Los verbos modales II

¡Hola, bienvenidos de vuelta al blog! Hoy vamos a retomar un tiempo que tratamos hace tiempo. pero veo necesario que ampliemos un poco más nuestro conocimiento sobre el tema (aquí os dejo el enlace de la antigua entrada de verbos modales: https://alemanizate.wordpress.com/?s=modales).

Los verbos modales que conocemos son los siguientes: können, dürfen, möchten, sollen, wollen y müssen. 

  • können: este verbo significa “poder o tener capacidad” para hacer algo, veamos un ejemplo: Ich kann schwimmen (ij kan schwimen) -> Yo puedo nadar. ¡OJO! El significado del verbo cambia cuando empleamos la negación: Ick kann leider nicht kommen (ij kan laida nijt komen) -> Desgraciadamente no puedo venir. Cuando empleamos la negación el significado pasa a ser incapacidad para realizar algo.

 

  • dürfen: este verbo es bastante particularidad, ya que su significado es muy detallado, significa “poder hacer algo porque tienes permiso”, por ejemplo: Heute kann ich ausgehen (joite kan ij ausgueen) -> Hoy puedo salir. Sin embargo al emplear la negación pasa a tener el significado contrario, incapacidad para realizar algo debido a la falta de permiso o directamente prohibición: heute kann ich nicht gehen (joite kan ij nijt gueen) -> Hoy no puedo salir, lo que querría decir que lo tienes prohibido.

 

  • möchten: su significado es “querer o desear algo”, por ejemplo: Ich möchte einen Tee (ij mojte ainen tee) -> Yo quiero/querría/deseo/desearía un té. Al introducción la partícula negativa el significado pasa a ser “no desear”, por ejemplo: Wir möchten nicht spät kommen (via mojten nijt spet komen) -> Nosotros no deseamos llegar tarde.

 

  • sollen: este verbo lo empleamos para dar consejos y se podría traducir como “deber”, por ejemplo: Du sollst putzen (du solst putzen) -> Tú deberías limpiar. Al emplear la negación el significado pasa a ser “no deber” hacer cierta acción, por ejemplo: Er soll nicht rauchen (ea sol nijt raujen) -> Él no debería fumar.

 

  • wollen: este verbo significa “tener intención de algo”, por ejemplo: Sie will Klavier spielen (ea vil klavia spielen) -> Ella quiere tocar el piano. Cuando negamos la frase empleamos este verbo queremos decir “no tener intención de algo”, por ejemplo: Ich will nicht mehr warten (ij vil nijt mea varten) -> No quiero esperar más.

 

  • müssen: este verbo lo conocemos como una obligación y significa “tener que”, por ejemplo: Du musst die Hausaufgaben machen (du must di jausaufgaben majen) -> Tienes que hacer los deberes. ¡OJO! ¡MUY IMPORTANTE! Cuando empleamos la negación junto a müssen el significado pasa a ser “que algo no es necesario”, por ejemplo: Viktoria muss am Wochenende nicht arbeiten (Viktoria mus am vojenende nijt arbaiten) -> No es necesario que Viktoria trabaje el fin de semana/no tiene que trabajar el fin de semana.

 

RESUMEN:

können: poder o tener capacidad.
nicht können: no poder o no tener capacidad.
dürfen: poder porque tienes permiso.
nicht dürfen: prohibir.
möchten: querer o desear algo.
nicht möchten: no querer o no desear algo.
sollen: deber hacer algo, sirve para dar consejos.
nicht sollen: no deber hacer algo.
wollen: querer o tener intención de algo.
nicht wollen: no querer o no tener intención de algo.
müssen: tener que.
nicht müssen: no ser necesario.

Espero que con esta entrada hayáis repasado este tema y hayáis entendido los matices que conlleva negar estos verbos. A continuación encontraréis nuevos ejercicios para repasar el tema de los verbos modales.

Si necesitáis ayuda, queréis consultar dudas o cualquier otra cosa, escribidme a: alemanizate_consultas@yahoo.es

¡Nos vemos en la próxima entrada!

 

Anuncios

Expresiones en alemán I

¡Hola, hola! En la entrada de hoy voy a introducir algo nuevo que todavía no ha formado parte del blog. Me parece importante que además de gramática, vocabulario y de hacer ejercicios, lo que deberíamos ir viendo poco a poco son expresiones o frases hechas del alemán. El español por ejemplo es un idioma lleno de refranes y frases hechas, pues no os penséis que el alemán se queda corto.

¡COMENZAMOS! 

  • einen Kater haben (ainen kata jaben) -> Esta expresión significa “tener resaca”; como por ejemplo: Heute hat er einen Kater (joite jat ea ainen kata).

 

  • eine Runde schmeißen (aine runde schmaisen) -> Esta expresión significa “invitar a una ronda”; como por ejemplo: Was möchtet ihr trinken? Ich schmeiße euch eine Runde! (vas mojtet ia trinken? ij schmaise oij aine runde!).

 

  • null/keinen Bock haben (nul/kainen bok jaben) -> Esta expresión significa “no tener ganas”, como por ejemplo: Ich habe null/keinen Bock auf das Party (ij jabe nul/kainen bock auf das party).

 

  • alles paletti! (ales paleti) -> Esta expresión significa “todo bien, de perlas”; por ejemplo: Wie geht so in deinem neuen Haus? Alles paletti, danke! (vi guet so in dainem noien jaus? ales pati, danke).

 

  • von A bis Z (fon a bis zet) -> Esta expresión significa “de pe a pa, de cabo a rabo, de principio a fin”; por ejemplo: Ich weiss die Geschichte von A bis Z (ij vais di geshijte fon a bis zet).

 

  • Wie heißt das Zauberwort? (vi jaist das tsaubarvort) ->Esta expresión se entiende como “palabra mágica”; por ejemplo: Gib mir meine Schuhe!… Wie heißt das Zauberwort? Bitte… (gib mia maine schue…vi jaist das tsaubarvort).

 

  • Es war einmal… (es va ainmal) -> Esta expresión se entiende como “érase una vez” y se emplea para iniciar cuentos; por ejemplo: Es war einmal eine wunderschöne Prinzessin…

 

Espero que os hayan gustado y acepto sugerencias sobre algunas expresiones que queráis conocer, expresiones que traten sobre determinados temas (gustos, miedos, dinero, beber, conversación, ganas, etc). Seguid avanzando con el aprendizaje del alemán y pronto encontraréis nuevas actualizaciones.

Logo blog

Verbos de posición I

¡Por fin retomo el blog! Espero que no se os haya hecho demasiado larga la espera de una nueva entrada, trataré de actualizarlo todo más a menudo. A lo largo del tiempo hemos ido adquiriendo una base bastante buena y completa del idioma, estamos más allá de un nivel A1 completo.

En la entrada de hoy voy a enseñaros los conocidos verbos de posición y ¡OJO! tenéis que recordar a la perfección las declinaciones de los artículos para poder utilizarlo correctamente.

¡Comenzamos!

Ya sabemos que en alemán los verbos son más complejos y específicos de lo que parecen, pues los que vamos a ver hoy no son ninguna excepción. En alemán cuando queremos poner o colocar a una persona o una cosa empleamos un verbo que indica cómo colocamos a la persona o cosa, vamos a verlo.

  • Legen -> Colocar o poner algo horizontalmente.
  • Stellen -> Colocar o poner algo verticalmente.
  • Setzen -> Sentar, poner o colocar.
  • Hängen -> Colgar.

Ejemplos:

-Ich lege die Kleidung auf das Bett (ij legue di klaidung auf das bet) -> Yo coloco (horizontalmente) la ropa sobre la cama.

-Er hängt die Lampe an die Wand (ea jengt di lampe an di vand) -> Él cuelga la lampara en la pared.

-Du stellst das Glass auf den Tisch (du stelst das glas auf den tisch) -> Tú colocas (verticalmente) el vaso sobre la mesa.

-Die Mutter setzt das Kind auf den Stühl (di muta setzt das kind auf den stul) -> La madre sienta al niño sobre/en la silla.

 

Todos estos verbos van seguidos por un complemento acusativo (recordad que hay que declinar el artículo que lo preceda) y luego colocaremos un complemento preposicional. En resumen: la oración estará compuesta por el sujeto (pronombre o artículo con sustantivo), uno de los verbos anteriores conjugado, complemento acusativo y complemento preposicional en acusativo.

Ahora os podéis preguntar el motivo por el que el complemento preposicional va en acusativo y se debe a que es una preposición que va ligada al verbo y el verbo indica movimiento, ya sabemos que el acusativo hace referencia al movimiento y el dativo al estado.

En la próxima entrada encontraréis die Wechselpräposition, es decir, las preposiciones de cambio o estado que acompañan a los verbos de posición. Una vez vista esta entrada y entendida la teoría, podéis practicar lo aprendido en la sección de ejercicios. Ya sabéis que para cualquier consulta o duda podéis escribirme a la siguiente direción: alemanizate_consultas@yahoo.es

¡Seguid con la alemanización y nos vemos en la próxima entrada!

Logo blog

Adverbios de preferencia

¡Hola, hola! Bueno, espero que tras esta larga pausa ya hayáis realizado la mayoría de ejercicios, hayáis memorizado vocabulario y por supuesto llevéis al día toda la gramática que hemos visto. Hoy damos un paso más en el aprendizaje del alemán viendo una cosa muy fácil y a la vez muy útil.

La entrada trata de tres adverbios: “gern(e)“, “lieber” y “am liebsten“. Estos adverbios nos sirven para expresar gusto o preferencia en relación con un verbo. ¡Empezamos!

  • gern(e): Ich esse gern(e) Pizza -> Me gusta comer pizza (ij ese guern/e pizza). Este adverbio lo podemos traducir por “me gusta” y como en este caso acompaña al verbo essen (comer) estamos indicando el gusto por comer determinado alimento. Además este adverbio lo podemos emplear pronunciando y escribiendo la vocal -e, tanto como omitiéndola, ambos casos son posibles.
  • lieber: Ich esse lieber Spaghetti -> Yo prefiero comer espaguetis (ij ese liba spagueti). En este caso el adverbio significa preferencia sobre otra cosa, suele usarse este adverbio dentro de un contexto, veamos un ejemplo: Willst du einen Kaffee? Nein, ich trinke lieber Saft -> ¿Quieres un café? No, prefiero beber zumo (vilst du ainen kafee? nain, ij trinke liba saft).
  • am liebsten: Ich esse am liebsten Kuchen -> Lo que más me gusta comer es tarta (ij ese am libsten kujen). Este adverbio se traduce comolo que más me gusta“, equivale a un superlativo.

 

Resumen:

-Son tres adverbios que muestran diferente grado de preferencia o gusto por algo. El adverbio “gern(e)” sería grado positivo que explica algo que nos gusta; el adverbio “lieber” sería comparativo de superioridad, pues una cosa nos gusta por encima de otra y el adverbio “am liebsten” equivale como ya he mencionado al superlativo, pues de todas las opciones es lo que más nos gusta.

Su uso es muy sencillo, ya que solamente tenemos que colocar el adverbio tras el verbo como hemos visto en los ejemplos anteriores o bien en primer lugar, que quedaría del siguiente modo: Am liebsten höre ich klassische Musik -> Lo que más me gusta oír es música clásica (am libsten jore ij klasische musik).

A continuación algunos ejemplos más y de paso repasamos los idiomas:

– Ich spreche gern(e) Deutsch -> Me gusta hablar alemán (ij spreje guern doetsch).

– Sprichst du Russisch? Ja, aber ich spreche lieber Spanisch (sprijst du rusisch? ya, aba ij spreje liba spanisch).

Am liebsten spreche ich Französisch -> Lo que más me gusta hablar es francés (am libsten spreje ij franzosisch).

 

Como podéis ver por fin encontramos algo relativamente fácil en alemán, tanto de uso, como de posición en la frase, como de pronunciación. Hasta aquí la entrada de hoy. Seguid avanzando con el idioma, mucha paciencia y nunca dejéis de aprender. Pronto encontraréis ejercicios disponibles para practicar esto último que hemos aprendido. Ya sabéis que para cualquier consulta o duda escribidme a: alemanizate_consultas@yahoo.es

¡Nos vemos en la próxima entrada!

La negación III

En esta entrada aprenderemos algunos detalles más de la negación que nos quedan por descubrir, pero no os preocupéis, ya queda poco y no es nada complicado en comparación con otras cosas que hemos ido aprendiendo.

En la entrada anterior aprendimos el uso del pronombre “kein” con función atributiva, además lo declinamos en nominativo, acusativo y dativo. Hoy continuamos con el último caso gramatical que nos falta por dominar respecto a este pronombre: el genitivo.

1. Declinación del pronombre en genitiv (genitivo):

Maskulinum Neutrum Femininum Plural
eines Mannes ->

keines Mannes

eines Kindes ->

keines Kindes

einer Frau ->

keiner Frau

— Frauen ->

keiner Frauen

Aquí como podéis ver y al igual que en los anteriores casos gramaticales el pronombre kein rige la terminación como el artículo indeterminado, solamente añadimos una k- delante. ¡OJO! Aunque en esta entrada os haya explicado este pronombre en genitivo, tengo que añadir que no se usa con demasiada frecuencia, pero bueno, hay que conocer la gramática a fondo.

A continuación seguimos haciendo hincapié en el pronombre “kein” pero ahora con una función no atributiva (recordamos que la función atributiva era cuando se anteponía a un nombre o sustantivo y podríamos decir que tenía una función un tanto similar a la de un artículo). Este pronombre sin ser atributivo se emplea cuando no tiene una función similar a la de un artículo y directamente cuando no precede o acompaña a un nombre o sustantivo. ¡OJO! Aunque no precedan a ningún nombre o sustantivo hay que seguir declinando, ya sabéis que esa es la base del alemán. Aquí os dejo la tabla:

Maskulinum Neutrum Femininum Plural
Nominativ kein kein keine keine
Akkusativ keinen keines keine keine
Dativ keinem keinem keiner keinen
Genitiv keines keines keiner keiner

A continuación vamos a ver algunos ejemplos aplicando esto explicado en último lugar:

-Hast du ein Handy? Nein, ich habe kein -> ¿Tienes un móvil? No, no tengo ninguno (jast du ain jendi? nain, ij jabe kain). En este ejemplo podemos ver que el pronombre está sustituyendo al sustantivo “Handy” que es neutro; como es acusativo dicho pronombre tiene la terminación -es.

-Hat deine Mutter einige Zeitung gekauft? Nein, sie hat keine gekauft -> ¿Ha comprado tu madre algún periódico? No, no ha comprado ninguno (jat daine muta ainigue zaitung guekauft? nain, si jat kaine guekauft). En este caso el pronombre hace referencia a los periódicos.

Como podéis haber visto en estos ejemplos afortunadamente su uso es muysencillo, por lo que podréis ponerlo en práctica con rapidez y sin problema alguno.

Muchísimo ánimo con el alemán y nunca dejéis de avanzar. Ya sabéis que para cualquier consulta o duda escribidme a: alemanizate_consultas@yahoo.es

¡Nos vemos en la próxima entrada!

Logo blog